Taalcentrum-VU

Hoe Taalcentrum-VU content voortdurend optimaliseert met waardevolle inzichten

CNTXT van Taalcentrum-VU combineert interessante informatie, handige tips & tricks en mooie interviews met professionele fotografie. Een must-read voor liefhebbers van taal en communicatie.

 

Deel deze succes story

Interactieve nieuwsbrief voorbeeld

Het Taalcentrum-VU is een taal- en communicatiebureau met een duidelijke focus op vertalingen en trainingen. Het vertaalbureau staat garant voor kwaliteitsvertalingen van en naar elke taal en bij het trainingsbureau kun je terecht voor toptrainingen Nederlands, Engels en NT2. Daarnaast ben je bij het Taalcentrum aan het juiste adres voor taal- en communicatiediensten zoals redactiewerk, copywriting en taalassessments.

Met de 10e editie van ‘CNTXT’ is dit een mooi moment om in gesprek te gaan met Marc Wessels over de waarde va Foleon voor Taalcentrum-VU. Op basis van inzichten uit data via Foleon en aanvullend kwalitatief onderzoek heeft Taalcentrum-VU al meerdere optimalisaties doorgevoerd om hun content zo relevant én leuk mogelijk te maken voor hun lezers. In deze case study lees je er alles over.

“Foleon is eenvoudig in het gebruik en de mogelijkheden zijn eindeloos. Daardoor kunnen we de content perfect afstemmen op onze doelgroep. Zowel inhoudelijk als esthetisch.”

 

Introductie

Vertel ons iets over jezelf

Als eindverantwoordelijke voor de marketingcommunicatie van het Taalcentrum-VU zie ik erop toe dat onze huisstijl wordt nageleefd, zorg ik voor nieuwe leads, houd ik onze diverse online kanalen op orde, zorg ik voor producties als CNTXT en organiseer ik events als de Duidelijketaalprijs.

Met een master Communicatie- en Informatiewetenschappen op zak en een vergaande interesse in taal zit ik bij het Taalcentrum-VU uitstekend op mijn plek. Ik vind het interessant om te zien hoe de formulering van een boodschap een groot effect kan hebben op het publiek. Zo slim mogelijk omgaan met communicatiemiddelen om uiteindelijk het gewenste doel te bereiken. Daar ben ik elke dag mee bezig.

 

De uitdaging

Tegen welke uitdaging liepen jullie aan?

Wij gaven een offline magazine uit, het Taaljournaal, maar het werd steeds lastiger om onze klanten hiermee te bereiken. De printkosten liepen snel op en het was een flinke klus om de adresgegevens van onze lezers up-to-date te houden. Hier moesten we een oplossing voor vinden.

Tegelijkertijd wilden we wel graag interessante taal- en communicatieonderwerpen blijven aansnijden voor onze klanten. Interessante interviews, herkenbare taalproblemen behandelen, taaltips verspreiden, op een laagdrempelige manier. Juist om iets extra's te doen voor onze klanten en iedereen die het leuk vindt om te lezen. Om te laten zien dat we het geweldig vinden om met taal bezig te zijn.

 

Wat voor invloed had deze uitdaging op jullie bedrijf?

CNTXT is voor ons een ideaal middel om vier keer per jaar van ons te laten horen. We bereiken op een mooie manier een groot deel van onze relaties en dat is natuurlijk fijn.

 

Welke mogelijke oplossingen hebben jullie bekeken?

We waren er vrij snel van overtuigd dat we voor een digitale publicatie wilden gaan. Andere opties zijn eigenlijk niet overwogen. We hadden bijvoorbeeld kunnen kiezen voor een standaard nieuwsbrief, maar dat vonden we niet onderscheidend genoeg. En we wilden wel het Taaljournaal in een moderne variant voortzetten. Iets wat er gewoon mooi uitziet en goed werkt op alle mogelijke apparaten.

Taalcentrum-VU

 

De oplossing

Waarom hebben jullie besloten dat een digitaal relatiemagazine de oplossing was?

De mogelijkheden met digitale publicaties zijn enorm. Het gemakkelijk integreren van foto's en video's, het plaatsen van links naar externe pagina's en de mogelijkheid tot het gebruik van interactieve elementen waren belangrijke overwegingen. Het voordeel van een digitale publicatie is natuurlijk ook dat je eenvoudig kunt bijhouden hoeveel het blad gelezen wordt. Met de Google Analytics integratie va Foleon kunnen we bijvoorbeeld zien welke content goed scoort, maar ook welke niet.

Natuurlijk is het in sommige gevallen fijn om een blad op papier te hebben, maar aangezien vrijwel iedereen digitaal actief is, zijn we blij met onze keuze voor Foleon.

 

Hebben jullie nagedacht over meetbare doelstellingen om het succes in kaart te brengen?

Jazeker, het is interessant om te weten hoeveel CNTXT gelezen wordt. In het begin was het wat aftasten en kijken welke onderwerpen zouden aanslaan bij onze lezers. We hadden natuurlijk wel een vermoeden, maar je weet het nooit zeker. Inmiddels zijn we tien edities verder en weten we steeds beter wat we willen en moeten brengen.

Neem bijvoorbeeld onze klantinterviews. Die vinden we zelf heel leuk om te maken, we laten onze klanten maar wat graag aan het woord. In de statistieken merkten we echter dat deze artikelen minder gelezen worden dan bijvoorbeeld de taaltips. Aan de hand van dit inzicht hebben we besloten minder interviews te doen en ons te focussen op andere soorten content.

 

Waarom hebben jullie gekozen voor Foleon t.o.v. van andere tools?

Er waren een paar dingen belangrijk voor ons: we wilden veel flexibiliteit, zelf kunnen kiezen wat we waar zouden plaatsen. Daarnaast was gebruiksvriendelijkheid een belangrijke eis. Ook zonder al te veel technische kennis moest het mogelijk zijn om een digitaal magazine te maken. En het derde belangrijke punt was dat we zo min mogelijk beperkingen wilden op het gebied van templates en het invoegen van beeldmateriaal. Voor CNTXT maken we eigen professionele foto's en die moeten natuurlijk wel mooi naar voren komen.

 

Hoe heeft Foleon bijgedragen aan de productie van jullie nieuwe publicatie?

De gebruiksvriendelijkheid van de software is een belangrijke katalysator geweest voor het uitbrengen van CNTXT. Foleon is eenvoudig in het gebruik en de mogelijkheden zijn eindeloos. Daardoor kunnen we de content perfect afstemmen op onze doelgroep. Zowel inhoudelijk als esthetisch.

Taalcentrum-VU

 

De resultaten

Welke meetbare resultaten zien jullie tot nu toe?

CNTXT wordt goed gelezen door onze achterban. Vooral onderwerpen als de taalcolumn en onze taaltips slaan goed aan. Ook vergelijkingen tussen vertaalmachines of andere taalkundige onderwerpen doen het goed. We krijgen regelmatig terug van onze klanten dat CNTXT er mooi uit ziet, iets om trots op te zijn!

 

Hoe draagt het relatiemagazine bij aan Taalcentrum-VU?

We bereiken onze doelgroep op een leuke manier. We halen natuurlijk zelf veel voldoening uit het maken van het online magazine, maar uiteindelijk draait het om de klant. We willen graag van ons laten horen en niet altijd met een commerciële insteek. Iets extra's doen, leuk nieuws brengen, daar helpt CNTXT zeker bij!

 

Hoe reageren klanten/belanghebbenden erop?

Klanten zijn erg enthousiast. We horen regelmatig dat CNTXT interessant gevonden wordt en er mooi uitziet. Ook hebben we een klein onderzoek gedaan naar de populairste onderwerpen en hier werd enthousiast op gereageerd. De inzichten uit dit onderzoek kwamen overeen met de statistieken uit Google Analytics, waarmee nog maar eens werd bevestigd hoe waardevol data kan zijn en dat we op de goede weg zitten. Sterker nog, een aantal van onze klanten heeft ons voorbeeld gevolgd en werkt nu ook met Foleon.

 

Hoe gaan jullie om met de verspreiding?

We versturen CNTXT naar een groot bestand van 4.000 gratis abonnees. Deze mensen hebben zich ingeschreven voor het online magazine en ontvangen CNTXT dan ook als eerste. Vervolgens delen we het magazine ook via onze social-kanalen. Uiteraard plaatsen we de artikelen ook nog eens afzonderlijk op onze online kanalen.

 

Wat zijn jullie toekomstplannen?

We willen nog scherper worden met de inhoud van CNTXT. Artikelen brengen die nieuw en interessant zijn, en ook echt aansluiten op de behoefte van de lezer. Natuurlijk is CNTXT ons relatiemagazine, maar het zou heel gaaf zijn om het blad verder uit te bouwen richting een nog groter publiek.

 

Hebben jullie tips voor andere Foleon-gebruikers?

Experimenteer met de diverse stylingmogelijkheden en kijk wat er allemaal mogelijk is. Het is verleidelijk om pagina's te kopiëren en vervolgens te vullen met content, maar je blad wordt zo veel interessanter als je meer variatie aanbrengt in het design van de verschillende pagina’s.

 

Organisatie: Taalcentrum-VU

Publicatie: CNTXT

Probeer Foleon gratis uit

Ben je benieuwd wat Foleon voor jou kan betekenen?
Neem contact op met onze contentexperts voor een gratis demo.

Demo planen

Ga verder naar:

Creëer content met maximale impact

Probeer 7 dagen gratis